Bil & El-kjøretøy Data Sport & Trening Gaming Mobil Smart Home Teknologi

Skype blir din elektroniske tolk

Ny teknologi som tolker det talte ord i realtime, er på vei til Skype. Slik fungerer det i praksis.

Skrevet av / 22.12.15 - 06:00
Skype blir din elektroniske tolk

Et av science fiction-sjangerens store mesterverk er Douglas Adams ”The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy”. I boken, som både er hysterisk morsom og dypt filosofisk, stifter man bekjentskap med den såkalte babelfisken, som riktignok er en fisk, men som man kan bruke som universal oversetter mellom alle språk i universet ved å stikke den inn i øret! Babelfisken lever av hjernebølger, noe som vil si, at når en person snakker, tar fisken opp 100 % av vedkommendes bevissthet, og dermed også innholdet av hva personen vil kommunisere. Og dens ekskrementer består av telepatisk energi, som overføres direkte til hjernen til den personen som har fisken sittende i øret. Summa summarum gjør fisken deg i stand til å forstå alt andre sier, uansett hvilket språk de snakker.

(Foto: Produsenten)
(Foto: Produsenten)

 

I den virkelige verden

Teknologien bak Microsofts Skype Translator er litt mer kjedelig, men det ville er at programmet, som fortsatt befinner seg på beta-stadiet, vitterlig er et reelt forsøk på å skape en universal oversetter, som skal fungere akkurat som babelfisken. Men uten at man er nødt til å stikke en sprell levende fisk med slimete skjell i øret. Skype Translator Preview har vært tilgjengelig for beta-testere siden slutten av 2014, men i løpet av de siste månedene har Microsoft stilt programmet til rådighet for alle. Det eneste kravet er at programmet bare kan kjøre på en datamaskin med Windows 8 eller 10.

Vi bestemte oss for å prøve programmet i virkeligheten, men før vi kommer så langt, skal det understrekes at dette ikke er noen virkelig test. Skype Translator er som nevnt fortsatt kun beta-programvare, så det ville ikke være fair å komme med noen endelig vurdering. Vi har også bare prøvd Skype Translator på Windows 8.1, og tør derfor ikke garantere at det også kjører feilfritt i andre Windows-versjoner.

Når man snakker, vil Skype Translator også ha det talte ord som tekst i skjermbildets høyre side. Foto: Peter Gotschalk, Lyd & Bilde
Når man snakker, vil Skype Translator også ha det talte ord som tekst i skjermbildets høyre side. Foto: Peter Gotschalk, Lyd & Bilde

 

Slik utfordret vi teknologien

Skype Translator kan oversette det talte ord mellom seks forskjellige språk: engelsk, spansk, fransk, tysk, italiensk og mandarin. Flere språk vil komme, meddeler Microsoft på programmets nettside, men for øyeblikket må vi nøye oss med de store vestlige språkene og så mandarin, som snakkes av 1,4 milliarder mennesker i Kina.

Det ville være for lett å prøve Skype Translator med engelsk som det ene språket, for det vil begge samtalepartnerne – i hvert fall undertegnede og alle jeg kjenner – kunne mer eller mindre flytende, og hele meningen med Skype Translator er jo at programmet skal kunne hjelpe folk som ikke snakker hverandres språk, med å forstå hverandre.

Så jeg ringer til min spanske venn Miguel, og spør om han ikke vil prøve ut Skype Translator sammen med meg. Min spansk er rudimentær, og til gjengjeld er tysk, mitt andre morsmål, et av de eneste europeiske språkene som Miguel ikke behersker.

Vi fikk installert Skype Translator Preview på hver vår Windows-datamaskin, og så var vi klare til å prøve ut programmet og dets evner i praksis.

 

I gang

Skype Translator ser ut og fungerer som det vanlige Skype, med den forskjell at man for hver kontaktperson må angi hvilket språk vedkommende snakker og skriver.

I mitt og Miguels tilfelle vil det si at jeg skulle angi tysk som mitt talespråk, mens Miguel satte sitt hovedspråk til spansk. Og så var det bare å ringe opp. Før vi for alvor kunne komme i gang, måtte vi imidlertid høre på en advarsel som gjorde oppmerksom på, at hele samtalen ville bli tatt opp og benyttet av Microsoft til forbedring av programmet. Se tekstboks om teknologien bak Skype Translator for en mer dyptgående forklaring.

 

Sensur og talemåter

Du kan se en del av vår tysk-spanske samtale og Skype-oversettelsen på youtu.be/tBLjrfy640g. Her skal vi bare fremheve de viktigste momentene vi lærte da vi utprøvde Microsofts oversettelsesteknologi.

For det første skjer ikke oversettelsen helt i realtime. Man må snakke sammen litt som man ville gjort i en walkietalkie. Det vil si, unngå for mange øh-er og æh-er, og for all del ikke snakk i munnen på hverandre. Ellers har Skype vanskelig for å skille hvem som snakker. Hvis man holder seg til en eller to setninger av gangen, og så holder en liten pause, kommer oversettelsen når man er ferdig med å snakke. Først da bør den andre personen begynne på sitt svar.

For det andre kan man godt droppe banneord, for de blir ikke oversatt. Uansett hva man sier, mottar samtalepartnerne kun et ”beep”, så det handler om å snakke pent!

For det tredje må man være forsiktig med å bruke talemåter som betyr noe annet enn ordenes bokstavelige mening. Noen ganger klarer faktisk Skype Translator å oversette slike talemåter korrekt, mens det andre ganger blir oversatt ordrett, og dermed galt. Et eksempel er den tyske vendingen ”es regnet Katzen und Hunde”, som betyr at det regner i strie strømmer. Oversatt ordrett til spansk blir setningen meningsløs, men i vår samtale klarte Skype Translator faktisk å oversette uttrykket korrekt til spansk, hvor det heter ”lueve a cántaros”, som ordrett ikke har noe å gjøre med katter eller hunder, men i stedet betyr noe i retning av at det regner store krus.

Amerikanske elever bruker Skype Translator for å snakke med jevnaldrende barn fra Mexico City. Foto: Microsoft
Amerikanske elever bruker Skype Translator for å snakke med jevnaldrende barn fra Mexico City. Foto: Microsoft

 

Ennå ingen babelfisk

Ergo krever det litt tålmodighet å bruke Skype Translator, og muligheten for misforståelser og gale oversettelser er absolutt til stede. Noen babelfisk har Microsoft ikke oppfunnet. Ennå.

På den andre siden er Skype Translator den beste datastøttede oversetteren vi har prøvd. Og teknologien må ventes å bli bedre i fremtiden, for i skrivende stund har Microsoft nettopp begynt å rulle ut Translator til alle alminnelige Skype-klienter på Windows-baserte desktoper, så det er vel et spørsmål om tid før Skype Translator blir tilgjengelig til iOS, Android, Mac OS og Linux.

Takk til Lenovo for utlån av to Windows 8.1-maskiner.

Teknologien bak Skype Translator
Programmet er basert på såkalt Machine Learning-teknologi, som løpende føyer til ny informasjon om ord til en statisk modell over ord, setninger og deres sammenheng. På den måten blir Skype Translator konstant bedre til både å forstå hva mennesker sier når de snakker, og til å oversette det talte ord til meningsfylte setninger.For å ”trene” programmet fores det med informasjon i form av oversatte nettsider, videoer med undertekster, og tidligere oversatte og transskriberte samtaler. Alle samtaler via Skype Translator tas opp, og brukes også til å gjøre programvaren klokere. Brukere av Skype Translator Preview bidrar altså til utviklingen av programmet, samtidig med at de kan dra praktisk nytte av tjenesten.
Peter Gotschalk
(f. 1973): Sjefredaktør L&B Home. Peter har arbeidet for Lyd & Bilde siden 2012. Han har vært aktiv som tech-journalist for tallrike medier siden 1998, blant annet som sjefredaktør for gadgetmagasinet GEAR og som journalist for magasinene PC World og Privat Computer. Peter skriver om smartmobiler og andre bærbare enheter samt om teknologisk innovasjon, inkludert 5G, elektrisk mobilitet og smarte hjem.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *

KI planlegger ferien vår

Styr datamaskinen med hjernen

Blir det Google-AI i iPhone?

Solcellepaneler i øynene?

Googles AI fantiserar fram spill

Nye funksjoner for Pixel-enheter

Ny AI utfordrer GPT-4

Google lanserer mini-AI

Kinas superdatamaskin slår rekorder

AI-generator lager realistiske videoer

Kan dette pannebåndet kontrollere drømmer?

ISS oppgraderer sine datamaskiner

Lyd & Bilde
Scroll to Top